аЯрЁБс>ўџ 57ўџџџ4џџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџьЅСq Пnbjbjt+t+ %"AA` џџџџџџ]D D D D D D D X X X X 8 œ X ‡іМ М М М М М М М LNNNNNN$}єq!ЂrD М М М М М rb D D М М М b b b М ІD М D М LX X D D D D М Lb zb м ТnИD D LМ А `dmъ=СX X b &&ENTENDIMIENTO RELATIVO A LA INTERPRETACIгN DEL ARTЭCULO XXVIII DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994 Los Miembros convienen en lo siguiente: 1. A los efectos de la modificaciѓn o retirada de una concesiѓn, se reconocerс un interщs como abastecedor principal al Miembro que tenga la proporciѓn mсs alta de exportaciones afectadas por la concesiѓn (es decir, de exportaciones del producto al mercado del Miembro que modifica o retira la concesiѓn) en relaciѓn con sus exportaciones totales, si no posee ya un derecho de primer negociador o un interщs como abastecedor principal a tenor de lo dispuesto en el pсrrafo 1 del artэculo XXVIII. Sin embargo, se acuerda que el Consejo del Comercio de Mercancэas examinarс el presente pсrrafo cinco aёos despuщs de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, a fin de decidir si este criterio ha funcionado satisfactoriamente para garantizar una redistribuciѓn de los derechos de negociaciѓn en favor de los Miembros exportadores pequeёos y medianos. De no ser asэ se considerarс la posibilidad de introducir mejoras, incluida, en funciѓn de la disponibilidad de datos adecuados, la adopci ѓn de un criterio basado en la relaciѓn entre las exportaciones afectadas por la concesiѓn y las exportaciones totales del producto de que se trate. 2. Cuando un Miembro considere que tiene interщs como abastecedor principal a tenor del pсrrafo 1 comunicarс por escrito su pretensiѓn, apoyada por pruebas, al Miembro que se proponga modificar o retirar una concesiѓn, e informarс al mismo tiempo a la Secretarэa. Serс de aplicaciѓn en estos casos el pсrrafo 4 del "Procedimiento para las negociaciones en virtud del artэculo XXVIII" adoptado el 10 de noviembre de 1980 (IBDD 27S/27-28). 3. Para determinar quщ Miembros tienen interщs como abastecedor principal (ya sea en virtud del pсrrafo 1 supra o del pсrrafo 1 del artэculo XXVIII) y los que tienen un interщs sustancial, sѓlo se tomarс en consideraciѓn el comercio del producto afectado realizado sobre una base NMF. No obstante, se tendrс tambiщn en cuenta el comercio del producto afectado realizado en el marco de preferencias no contractuales si, en el momento de la negociaciѓn para la modificaciѓn o retirada de la concesiѓn o al concluir dicha negociaciѓn, el comercio en cuestiѓn hubiera dejado de beneficiarse de ese trato preferencial, pasando a convertirse en comercio NMF. 4. Cuando se modifique o retire una concesiѓn arancelaria sobre un nuevo producto (es decir, un producto respecto del cual no se disponga de estadэsticas del comercio correspondientes a un perэodo de tres aёos) se considerarс que tiene un derecho de primer negociador de la concesiѓn de que se trate el Miembro titular de derechos de primer negociador sobre la lэnea arancelaria en la que el producto estщ clasificado o lo haya estado anteriormente. Para determinar el interщs como abastecedor principal y el interщs sustancial y calcular la compensaciѓn se tomarсn en cuenta, entre otras cosas, la capacidad de producciѓn y las inversiones en el Miembro exportador respecto del producto afectado y las estimaciones del crecimiento de las exportaciones, asэ como las previsiones de la demanda del producto en el Miembro importador. A los fines del presente pсrrafo se entenderс que el concepto de "nuevo producto" abarca las partidas arancelarias resultantes del desglose de una lэnea arancelaria ya existente. 5. Cuando un Miembro considere que tiene interщs como abastecedor principal o un interщs sustancial a tenor del pсrrafo 4, comunicarс por escrito su pretensiѓn, apoyada por pruebas, al Miembro que se proponga modificar o retirar una concesiѓn, e informarс al mismo tiempo a la Secretarэa. Serс de aplicaciѓn en esos casos el pсrrafo 4 del "Procedimiento para las negociaciones en virtud del artэculo XXVIII" mencionado supra . 6. Cuando se sustituya una concesiѓn arancelaria sin limitaciѓn por un contingente arancelario, la cuantэa de la compensaciѓn que se brinde deber с ser superior a la cuantэa del comercio efectivamente afectado por la modificaciѓn de la concesiѓn. La base para el cсlculo de la compensaciѓn deberс ser la cuantэa en que las perspectivas del comercio futuro excedan del nivel del contingente. Queda entendido que el cсlculo de las perspectivas del comercio futuro deberс basarse en la mayor de las siguientes cantidades: a) la media del comercio anual del trienio representativo mсs reciente, incrementada en la tasa media de crecimiento anual de las importaciones en ese mismo perэodo, o en el 10 por ciento, si este њltimo porcentaje fuera superior a dicha tasa; o b) el comercio del aёo mсs reciente incrementado en el 10 por ciento. La obligaciѓn de compensaciѓn que incumba a un Miembro no deberс ser en ningњn caso superior a la que corresponderэa si se retirase por entero la concesiѓn. 7. Cuando se modifique o retire una concesiѓn, se otorgarс a todo Miembro que tenga interщs como abastecedor principal en ella, ya sea en virtud del pсrrafo 1 supra o del pсrrafo 1 del artэculo XXVIII, un derecho de primer negociador respecto de las concesiones compensatorias, a menos que los Miembros interesados acuerden otra forma de compensaciѓn. ./XY‚˜M R žЃ`mnњіњіњі№і№і№і№іі 6B*mH B*mH 5B*mH /Y€‚ЊЋ* + т у r s hi `aўџ_`aќќќњњњњњњњњњњњњњњњњєњєњњњњњђ5„ „`њ$/Y€‚ЊЋ* + т у r s hi `aўџ_`lmnўўabcdefghijklmn§ћ§љ§љ§ћ§љ§§§45 #0PА‚. АЦA!А "А #а$ %А6 [4@ёџ4Normal $ ЦаCJmH F"F Heading 1$ & F6Є№@& Ца5;D2D Heading 2$ & F6Є№@& Ца:DBD Heading 3$ & F6Є№@& Ца5@R@ Heading 4$ & F6Є№@& Ца@ђ@ Heading 5 & F6Є№@& Ца6.. Heading 6 Є№@&.. Heading 7 Є№@&<A@ђџЁ<Default Paragraph Font8B@ђ8 Body Text & F6Є№ Цh4T4 Block Text„ „ Є№6P6 Body Text 2  & F6Є№6Q"6 Body Text 3  & F6Є№6ў26 Body Text 4  & F6Є№4+B4 Endnote Text$CJ8&@ЂQ8Footnote ReferenceH*6b6 Footnote Text„аCJ* *Index 1 „н„#џ.!r. Index Heading20’2 List Bullet  & F;D6ЂD List Bullet 2 & F<„ „0§ ЦƒH8ВH List Bullet 4 & F>„p„0§ ЦЙ 81Т8 List Number & FD ЦhD:вD List Number 2 & F@„ „0§ Цƒ4Zт4 Plain Text CJOJQJ*Jђ*Subtitle$@&<,<Table of Authorities <#<Table of Figures ! Ца€,>",Title"$ 5;KH*ў2*Title 2#$>**ўB*Title 3$$66ўR6 Title Country%$;... TOA Heading&5DDTOC 1!'$„а„а„0§Є<Є< Цp# 5;BBTOC 2!($„а„а„0§Є<Є< Цp# :DDTOC 3$)$„а„а„0§Є<Є< Цаp#@J5>>TOC 4!*$„а„а„0§Є<Є< Цp# BBTOC 5!+$„а„а„0§Є<Є< Цp# 6>>TOC 6,$„а„аЄ<Є< Цp# CJ>>TOC 7-$„а„LЄ<Є< Цp# CJ>>TOC 8.$„а„)Є<Є< Цp# CJ>>TOC 9/$„а„Є<Є< Цp# CJ\$\Envelope Address0&€„@ „ќџ„єџ„№/„Д+DМ CJOJQJ2ў2 Quotation1„а„аЄ№@ў"@Quotation Double2„ „ Є№Dў2DFootnote Quotation 3„а„аCJ, @B,Footer 4 ЦЁC#.@R.Header5$ ЦЁC#n" џџџџ n ann8>“™DGŽ”•—ЄЊбеqwќџm p њСЧ`loџџDouchet1C:\Users\Douchet\Data Files\Final_Act_S\12-28.doc|џџџ dЗџџџџџџџџџ}џџџ (Ь џџџџџџџџџ~џџџŽ4џџџџџџџџџџџџцtlvџџџџџџџџ€џџџ<ї”Šџџџџџџџџџџџџі@2rџџџџџџџџ‚џџџH N\џџџџџџџџџƒџџџФ Т>џџџџџџџџˆџџџтS(Иџџџџџџџџџ‰џџџ<В4Бџџџџџџџџџ47У vш&`џџџџџџџџџ'zоd˜оvџџџџџџџџџ]<ж Ђо >ў%№9pЮГ&'+œЪcџџџџџџџџџиЩ2ж—шФ„д„˜ўЦд.„Й„˜ўЦЙ.„ž„˜ўЦž.„ƒ„˜ўЦƒ. „д„˜ўЦдOJQJo(З№ „Й„˜ўЦЙOJQJo(З№ „ž„˜ўЦžOJQJo(З№ „ƒ„˜ўЦƒOJQJo(З№„h„˜ўЦh. „h„˜ўЦhOJQJo(З№„а„0§Ца.„а„0§Ца.„а„0§Ца.„а„0§Ца()„„Цh.„ „0§Ц ()„p„0§Цp()„ „Ц()„p„Ц@ ()„„Цho(„ „0§Ц o(()„p„0§Цpo(()џ„p„0§Цpo(-„а„0§Цаo(()„ „0§Ц o(()џ„ „0§Ц o(-„p„0§Цpo(()„@ „0§Ц@ o(()„„Цho(. „а„0§ЦаOJQJo(-№„„Ца.„„Ца.„„Ца.„„Ца()„„Ца()„„Ца.„ „0§Ц ()„ „0§Ц ()џ„7„i§Ц7-„а„0§Ца.„а„0§Ца.„а„0§Ца.„а„0§Ца()„а„0§Ца()„„Цh.„ „0§Ц ()„p„0§Цp()џ„p„0§Цp-IиЩ2иЩ2иЩ2иЩ247У иЩ2иЩ2иЩ2иЩ2иЩ2‰џџџ >ў%ƒџџџƒџџџ‚џџџ‚џџџџџџџџџ€џџџ€џџџˆџџџџџџџџџ~џџџ~џџџ}џџџ}џџџ|џџџ|џџџиЩ2иЩ2иЩ2иЩ247У иЩ2иЩ2иЩ2иЩ2иЩ2 >ў%ƒџџџ‚џџџџџџ€џџџџџџ~џџџ}џџџ|џџџиЩ2иЩ2иЩ2иЩ247У иЩ2иЩ2иЩ2иЩ2иЩ2 >ў%ƒџџџ‚џџџџџџЖФџџџџџџДЪџџџАЈџџџДЅџџџБе<ж'zоГ&'+Г&'+Г&'+Г&'+џџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџ@€РРh ххРРn€@G‡ŸTimes New Roman5€Symbol3& ‡ŸArial?5 ‡ŸCourier New"qˆаhн{YЦн{YЦђЭ#!ЅРДД€0dЁџџ.ENTENDIMIENTO RELATIVO A LA INTERPRETACIгN DELDouchetDouchetўџр…ŸђљOhЋ‘+'Гй0”˜амьј (4 P \ ht|„Œф/ENTENDIMIENTO RELATIVO A LA INTERPRETACIгN DEL0NTEDouchetoucouc Normal.dotTDouchet2ucMicrosoft Word 8.0I@@Жп`ъ=С@Жп`ъ=СђЭўџеЭеœ.“—+,љЎDеЭеœ.“—+,љЎd  hp„Œ”œ ЄЌДМ Ф џф OMC - АФУХСљКЯВЪЙйЭјзЪСЯE#Ё1 /ENTENDIMIENTO RELATIVO A LA INTERPRETACIгN DEL Title˜ 6> _PID_GUIDфAN{1382FA50-A9A9-11D5-BDCD-0004ACD74F94} ўџџџ !"#ўџџџ%&'()*+ўџџџ-./0123ўџџџ§џџџ6ўџџџўџџџўџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџRoot Entryџџџџџџџџ РFŒэ&bъ=С№к1mъ=С8€1Tableџџџџџџџџџџџџ"WordDocumentџџџџџџџџ%"SummaryInformation(џџџџ$DocumentSummaryInformation8џџџџџџџџџџџџ,CompObjџџџџjObjectPoolџџџџџџџџџџџџ№к1mъ=С№к1mъ=Сџџџџџџџџџџџџўџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџџўџ џџџџ РFMicrosoft Word Document MSWordDocWord.Document.8є9Вq